Willkommen beim mobilen Übersetzungsservice

Tourismus. Richtlinien. Verträge. 

Englisch & Polnisch -> Deutsch

Dipl.-Übersetzerin aus Leidenschaft unterwegs mit und im mobilen Büro

Fachübersetzungen in den Bereichen

Tourismus

Übersetzung von Texten für Websites & Broschüren von Hotels, Ferienresorts, Online-Reisebüros und -Veranstaltern, Campingplätzen, Kreuzfahrtveranstaltern

h

Richtlinien

Übersetzung von  Unternehmensrichtlinien, z. B. Ethik- und Verhaltenskodex,  Umweltschutz, Soziale Medien, Grundsätze gegen Mobbing und Belästigung
k

Verträge

Übersetzung von Verträgen (fast) aller Art, darunter Arbeitsverträge, (Software-)Lizenzverträge, Kaufverträge, Mietverträge, Versicherungsverträge

~

Datenschutz-Grundverordnung

Übersetzung von Texten für Unternehmen rund um die ab 25. Mai 2018 geltende DSGVO. Übersichtlich aufbereitete Informationen finden Sie u. a. hier.

Informationen & Preise

Um weitere Informationen und/oder einen individuellen Kostenvoranschlag für den zu übersetzenden Text zu erhalten, nehmen Sie gerne Kontakt mit mir auf.

                             Werdegang & Weiterbildung

 

2000 Abschluss zur staatlich geprüften Touristikassistentin, inkl. mehrmonatiger Praktika in Hotels auf Korsika und in Südspanien
2000/2001 mehrwöchige Arbeitsaufenthalte in einem Hotel in der französischsprachigen Schweiz 
2001-2006 Studium Übersetzen Englisch-/Polnisch-Deutsch an der Hochschule Zittau/Görlitz
2003/2004 Praxissemester in einem Übersetzungsbüro in Szczecin (Polen)  
2004 Eintritt in den Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer BDÜ e. V., zunächst als studentisches Mitglied
2006 Abschluss zur Dipl.-Übersetzerin (FH)
2006-2010 Projektkoordinatorin von Onlinedeutschkursen an der Hochschule Zittau/Görlitz
2010 Umwandlung der studentischen Mitgliedschaft im BDÜ in eine vollwertige Mitgliedschaft
2010 Teilnahme an der LICTRA – IX. Leipzig International Conference on Translation & Interpretation Studies
2011-heute freiberufliche Übersetzerin
2011 BDÜ-Seminare zum Thema Urkundenübersetzen und juristische Sprache
2012 Teilnahme an der Internationalen Fachkonferenz des BDÜ „Übersetzen in die Zukunft“ in Berlin
2012 Beitritt zum Berufsverband Deutscher Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher e.V. (DVÜD)
2012 Webinar zur Einführung in die Grundlagen von SDL Trados 
2014 Teilnahme am FIT-Weltkongress in Berlin
2015 Teilnahme an der Übersetzerkonferenz BP Conference in Zagreb
2016 Beitritt zum Citizen Circle (Gemeinschaft ortsunabhängig arbeitender Unternehmer)
2017 Teilnahme an der Übersetzerkonferenz BP Conference in Budapest
2017 Teilnahme an der Citizen Circle Konferenz in Tallinn
2018 Webinare zum Thema Datenschutzgrundverordnung

Ausgewählte Projekte

2004/2005

Mitautorin der Übersetzung des polnischen Arbeitsgesetzbuchs ins Deutsche für den Verlag des polnischen Übersetzerverbandes TEPIS 

2010-2012

Übersetzungsprojekte für große Hotelketten in Polen (Polnisch-Deutsch)

2010-2014

Übersetzungen für eines der größten US-amerikanischen Technologieunternehmen im Bereich IT/User-Interface/Support (Englisch-Deutsch)

2011-2014

Übersetzungen von Newslettern und Marketingtexten für Hotels & Resorts (Englisch-Deutsch)

2014

Übersetzung des BuchesNo Meat Athlete“ (Englisch-Deutsch) 

2014-2016

Sprachmittlung & Tourneebegleitung amerikanischer und bulgarischer Chöre durch Frankreich und Deutschland

2015-heute

Übersetzungsprojekte im Bereich Kunst und Kultur für die Stadt Görlitz

2016-heute

Übersetzungen von Richtlinien für mittelständige Unternehmen (Englisch-/Polnisch-Deutsch)

2016-heute

Übersetzungsprojekte für verschiedene Texte (unternehmensintern, Websites/UI, Marketing) für große Kreuzfahrtgesellschaften (Englisch-Deutsch)

2016-heute

Übersetzungen von Verträgen (Englisch-/Polnisch-Deutsch) für mittelständige Unternehmen